THE USE OF SENTENCE STRUCTURE AND PRAGMATIC CUES IN NOVEL VERB LEARNING: A CROSS-LINGUISTIC STUDY OF MANDARIN CHINESE AND ENGLISH By
نویسندگان
چکیده
As children hear a novel verb in a NOUN-VERB-NOUN (i.e., NVN) structure, they generally infer that the verb is transitive, like the verb “hit” (Naigles, 1990; Yuan, Fisher, & Snedeker, 2012). However, the relationship between sentence structure and a verb’s transitivity status is not straightforward. Particularly, in typologically pro-drop languages, such as Mandarin Chinese, the object in a sentence is often dropped, so that transitive verbs commonly appear in the NOUN-VERB (i.e., NV) structure. Transitive verbs thus appear in variable sentence structures in Mandarin. On the other hand, though English also allows object dropping, object dropping does not occur as frequently and freely as in Mandarin. Discourse studies show that speakers’ uses of object-dropping are closely related to the discourse-pragmatic principle of NEWNESS/OLDNESS, which is linguistically universal. Therefore, this study compared Mandarin-speaking and English-speaking children’s interpretation of a novel verb in an object-dropping context, specifically testing whether children in both language groups could utilize the NEWNESS/OLDNESS cue in the context of object omission, then interpret a verb as still being transitive in the NV structure. Children from both language groups participated in a verb-learning experiment, in which novel verbs were presented in the object-dropping context, an NV-only, and an NVN-only context. After learning the novel verbs, children decided whether the novel verbs were transitive or intransitive. Results suggest that for both language groups, when novel verbs were presented in the object-dropping context (i.e., NVN sentence followed by a NV sentence), children gave more transitive/causative interpretations than when these verbs were presented in the NV-only context. This suggests that children from both language groups used the pragmatic cue of NEWNESS/OLDNESS in the object-omission context. The results also show that across
منابع مشابه
An Experimental Discourse-Neutral Prosodic Phrasing System for Mandarin Chinese
Normal human speech has a clear intonational and rhythmic character. This is true of many Pacific Rim languages and plays a particularly crucial role in the many tone languages of the region, such as Thai and Chinese. However, most computer speech systems fail to utilize prosody for disambiguation or increased naturalness. In this paper, we examine the contrasts in prosodic behavior across lang...
متن کاملCross-linguistic differences 1 Running Head: Cross-linguistic differences IN PRESS WITH BILINGUALISM: LANGUAGE AND COGNITION
Using a self-paced reading task, the present study investigates how highly proficient second language (L2) speakers of German with English as their native language process unambiguous wh-subject-extractions and wh-object-extractions in German. Previous monolingual research has shown that English and German exhibit different processing preferences for the type of wh-question under investigation,...
متن کاملA Pragmatic Approach to Machine Translation from Chinese to English
Chinese machine translatlon can be achieved by organizing all the necessary llng~istic data in such a way that the computer can compare and retrieve them in the most economical way. We are constantly reminded that the storage space in the co~uter is limited, and the processing time is expensive. We mmst aim at the efficiency of the system without sacrificing accuracy. Five types of linguistic d...
متن کاملPriming Effect on Automatisation of L2 Prepositional-Phrase Processing Ability
Most L2 learners cannot process a second language as native speakers do because of their less automatic syntactic processing ability. In this article, the author reports two experiments that used a word-by-word self-paced reading task to examine how Japanese language learners of English process English prepositional phrases. The study also examined whether these learners could improve their syn...
متن کاملCross-linguistic Empirical Analysis of Constraints on Passive
Passive constructions are examined cross-linguistically (English, German and Chinese) in an exploration of factors that contribute to their relative acceptability. Passives are universally dispreferred to their active counterparts. We describe a methodology for empirical analysis of factors that modulate differences in acceptability between passive and active variants of the same propositional ...
متن کامل